École d'été de sciences cognitives 2012 : L'évolution et la fonction de la conscience
Des connaissances qui se multiplient, le nombre de traducteurs professionnels qui plafonne, des fonctionnaires qui font eux-mêmes leurs...
La Ley sobre las competencias y las dificultades de los traductores principiantes
En un artículo anterior en el grupo de discusión de la ATAMESL, se habló de las dificultades a las cuales se exponen los traductores que...
Challenges for Newbie Translators Addressed by Workforce Skills Development Act
A recent post in the ATAMESL discussion group explored the difficulties new translators encounter. The exchange revealed that, without at...
La reconstrucción: artículo de François Hébert
Luego de leer algunas conversaciones recientes, me doy cuenta que existen varios mitos con respecto a las memorias de traducción. El...
La reconstruction : Un nouveau modèle d'affaires
Dans un échange sur Agent Solo (http://goo.gl/7XzawP) la semaine dernière, l'idée de la coopérative a refait surface. En 2011, j'ai fait...
La Loi sur les compétences et les difficultés des traducteurs débutants
Dans un billet précédent dans le groupe de discussion de l'ATAMESL, il a été question des difficultés auxquelles se heurtent les...
Reconstruction : post by François Hébert
After reading a number of recent conversations, I noticed that many myths surround translation memories. The main myth is we become...
Stress and Reaction : The Phoenix
In the wake of the current turmoil going on in the translation market, never lose sight of your goal and hold on to it at all costs. We...
La reconstruction : billet de François Hébert
Après avoir lu certaines conversations récentes, je note qu’il existe plusieurs mythes par rapport aux mémoires de traduction, le...
Translation and Consciousness: a State of Grace
I will never get tired of saying this: we are not machines. We are not in competition with computers. They are not going to take over....