De la traduction haut de gamme, oui madame!
Vous êtes passés maîtres dans l'art de la courtepointe? Bravo! Rapidité et utilité : vous remplissez ces deux critères. Votre employeur ou vos clients sont aux petits oiseaux. Vous produisez des textes de qualité suffisante (Barabé, 2013) dans de courts délais. Se rangent dans cette catégorie les textes traduits avec un degré de précision suffisant pour que les lecteurs comprennent bien la teneur de leurs propos, mais à un prix raisonnable. C'est un compromis qui allie ab


École d'été de sciences cognitives 2012 : L'évolution et la fonction de la conscience
Des connaissances qui se multiplient, le nombre de traducteurs professionnels qui plafonne, des fonctionnaires qui font eux-mêmes leurs traductions, la démocratisation de la traduction avec des outils comme Google Traduction? Ah j'oubliais, des tarifs à la baisse. Comment pouvons-nous nous adapter à cette nouvelle réalité? J'ai trouvé des éléments de réponse à l'École d'été organisée par l'Institut des sciences cognitives de l'UQAM du 29 juin au 9 juillet (http://www.summer12