Traduire en toute simplicité : Dragon Naturally Speaking et TradooIT ou apprivoiser la bête grâce à
Objectif général du webinaire Décrit de la façon la plus simple, le processus de traduction revient à ouvrir un document et à le traduire. Traduire en toute simplicité a pour objectif d'aider le traducteur à retrouver cette simplicité tout en utilisant un outil de traduction interactif TradooIT et son interface Gazoo. Contenu détaillé du webinaire Utilisation de Dragon Naturally Speaking avec TradooIT Augmentation de ses profits en combinant Dragon et TradooIT Lectures propos


Traduire en toute simplicité : TradooIT, environnement idéal pour la traduction collaborative
Objectif général du webinaire Décrit de la façon la plus simple, le processus de traduction revient à ouvrir un document et à le traduire. Traduire en toute simplicité a pour objectif d'aider le traducteur à retrouver cette simplicité tout en utilisant un outil de traduction interactif TradooIT et son interface Gazoo. Contenu détaillé du webinaire Le compagnon de Word, Gazoo : prétraduction, faire des recherches dans TradooIT, alignement raccordement de comptes multiples, sim


Traduire en toute simplicité : Initiation à TradooIT
Objectif général du webinaire Décrit de la façon la plus simple, le processus de traduction revient à ouvrir un document et à le traduire. Traduire en toute simplicité a pour objectif d'aider le traducteur à retrouver cette simplicité tout en utilisant un outil de traduction interactif TradooIT et son interface Gazoo. Contenu détaillé du webinaire Les trois volets de TradooIT : Recherche, le concordancier Mémoire, les mémoires de traduction Termidoo, la terminologie Gazoo, le


Le mieux-être du traducteur : Réflexions sur le mieux-être
Objectif général du webinaire Démontrer clairement que grâce au bon sens, le traducteur peut accéder à un mieux-être complet sur les plans physique, émotionnel et mental dans le cadre de son travail. S'appuyant sur les résultats du Sondage sur le mieux-être des traducteurs (S. Lemieux et L. Hamel, 2011), je vous proposerai des solutions simples, ponctuées d'exercices pour les mettre en pratique. En 2011, vous avez été nombreux à répondre au Sondage sur le mieux-être des tradu
Le mieux-être du traducteur : Traduire de tout son être
Objectif général du webinaire Proposer aux participants une façon d’améliorer leur méthode de travail en conciliant les processus mentaux optimisés qui interviennent dans l’opération traduisante et la cohérence cardiaque. Contenu détaillé du webinaire Traduction écrite ou traduction orale? Où se déroule la traduction dans le cerveau? Quel est le rôle de la représentation sémantique du texte dans la traduction? Comment peut-on concilier ses besoins fondamentaux, ses valeurs et

Le mieux-être du traducteur : La cohérence cardiaque
Objectif général du webinaire Sensibiliser les participants à leurs besoins fondamentaux et à leurs valeurs dans le but de les amener à optimiser leurs conditions de bien-être au travail au moyen de la cohérence cardiaque. Contenu détaillé du webinaire En quoi consistent les besoins fondamentaux (besoins physiologiques et autres)? En quoi consistent les valeurs (valeurs personnelles et valeurs de l’entreprise)? Que se passe-t-il en cas de conflit entre les deux? La cohérence