Astuces TradooIT
Volet Mémoire, 31 août 2018 Améliorer la saisie, 6 septembre 2018 La traduction collaborative, 11 septembre 2018 RECHERCHE-REMPLACEMENT...
Organization and Creativity, Your Textual Canvas
What distinguishes our work from machine translation output? Lots of things, including a sense of organization and creativity. The first...
Translation or creation, which is it?
When you are translating, are you trying to outdo yourself in order to deliver a high-quality translation within the deadline agreed upon...
The Compensatory Spiral: There Has to Be a Better Way
March 31 is just around the corner. For a good number of clients it marks the end of the fiscal year, and for translators, high season....
La spirale de la compensation : guérir ou prévenir!
Le 31 mars arrive à grands pas. C'est la fin de l'année financière de bon nombre de clients... et la manne pour les traducteurs. Pendant...
Vous dictez? Êtes-vous sur la bonne longueur d'onde?
Pour nous imposer aujourd'hui, il faut recourir à la dictée certes en faisant affaire avec une opératrice chevronnée ou en utilisant un...
Translation memories: Are you a master in the art of quilting?
Let’s get something straight, translation memories are here to stay! Be that as it may, this should not prevent us from enjoying what we...
Les mémoires de traduction : Êtes-vous passés maîtres dans l'art de la courtepointe?
Les mémoires de traduction sont là pour rester, ne nous le cachons pas! Mais elles ne doivent pas nous empêcher de travailler dans le...
Choc et réaction : Le Phénix
Devant les chambardements du marché de la traduction, il a fallu et il faut encore s'accrocher. Nous vivons la fin d'un cycle, c'est bien...
Dites-moi : vous traduisez ou vous rédigez?
Lorsque vous traduisez, vous voulez vous surpasser pour livrer une traduction de qualité dans les délais fixés et vous vous astreignez à...